Danby MJ50 User Manual Page 568

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 580
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 567
(cap. 27: 62-66), y sin embargo, hubo una noche entre el comienzo de su vigilia
y el momento de la resurrección (cap. 28: 13). Puesto que tanto el lenguaje
como el contexto permiten interpretar este pasaje (cap. 28: l) en armonía con
las declaraciones unánimes de los otros evangelistas, no hay razón válida para
proponer otra interpretación.
Al amanecer
Gr. epifósko, "aclarar", "amanecer". Este verbo se emplea para referirse al
comienzo de un día de doce horas, es decir, a la hora de la salida del sol y
también para referirse al comienzo del día de 24 horas, a la puesta del sol. En
Luc. 23: 54 se lo traduce como "estaba para comenzar", refiriéndose al comienzo
del sábado, a la puesta del sol del día viernes. Sin embargo, hay acuerdo casi
unánime entre los expositores en el sentido de que en este pasaje debe
interpretarse epifósko en un sentido literal, lo cual queda confirmado por las
afirmaciones paralelas de los otros Evangelios. En la latitud de Jerusalén, en
época de la pascua, el cielo comenzaba a aclarar como a las 4 de la madrugada,
y el sol salía como a las 5: 30. Si María Magdalena se levantó cuando comenzaba
a clarear (Juan 20: 1), y caminó desde Betania hasta la tumba, en algún lugar
cercano al Calvario, habría llegado allí como a la salida del sol (Mar.16: 1-2;
cf. Juan 20: 1).
Primer día de la semana
Gr. mían sabbátÇn, literalmente, "primero de los sábados", pero esta frase no
puede entenderse en forma literal. La palabra sábbaton, tanto en su forma
singular como en el plural (que se emplea aquí), designa el "sábado", séptimo
día de la semana, o también la semana. En Luc. 18:12; 1 Cor. 16:2; etc.
aparecen ejemplos de este segundo uso. Quienes han interpretado que mían
sabbáton significa "el primero de los sábados [o de los 'días de reposo']" y
que Mateo aquí destaca al domingo de resurrección como la primera ocasión en la
cual la santidad del sábado fue transferida al primer día de la semana no han
basado su interpretación en una comprensión correcta del griego. Ningún
especialista en griego bíblico ha intentado basar el argumento en favor de la
santidad del domingo en esta traducción gramaticalmente incorrecta de Mat. 28:
l. Algunos pocos versados que han hecho tal intento han sido reprendidos por
sus correligionarios más eruditos, quienes también guardan el día domingo, pero
que niegan categóricamente la posibilidad de que pueda hacerse esta traducción
(ver E D. Nichol, Answers to Objections, pp. 236-241).
Vinieron
Cada uno de los cuatro evangelistas presenta su propio relato de los rápidos y
dramáticos acontecimientos de la mañana de la resurrección y, a primera vista,
cada relato es diferente de los otros (ver la segunda Nota Adicional del cap.
3). Las aparentes diferencias no se deben a discrepancias entre los diversos
relatos, sino más bien a la brevedad de las narraciones.
María Magdalena
Ver Nota Adicional de Luc. 7. Las mujeres vieron "dónde lo ponían" (ver com.
Mar. 15:47), y sin duda se fijaron bien en la ubicación de la tumba a fin de
Page view 567
1 2 ... 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 ... 579 580

Comments to this Manuals

No comments